TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:43:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第五十 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập  辨四量心  biện tứ lượng tâm  廣辯十事滅除有餘斷除業緣  quảng biện thập sự diệt trừ hữu dư đoạn trừ nghiệp duyên  辯戒有五種心下中上上上上中上  biện giới hữu ngũ chủng tâm hạ trung thượng thượng thượng thượng trung thượng  辯百福德成三十二相之一相及八十種好  biện bách phước đức thành tam thập nhị tướng chi nhất tướng cập bát thập chủng tử  辯涅槃經能令眾生離二十五有  biện Niết Bàn Kinh năng lệnh chúng sanh ly nhị thập ngũ hữu  廣辨金剛三昧  quảng biện Kim Cương tam muội   德王品之第六   đức Vương phẩm chi đệ lục 復次善男子云何菩薩(至)成就具足第三功 phục thứ Thiện nam tử vân hà Bồ Tát (chí )thành tựu cụ túc đệ tam công 德。 案。僧亮曰。第三四等行功德也。 đức 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam tứ đẳng hạnh/hành/hàng công đức dã 。 捨慈得慈者。世間之慈。則緣親與樂也。若怨親同等。 xả từ đắc từ giả 。thế gian chi từ 。tức duyên thân dữ lạc/nhạc dã 。nhược/nhã oán thân đồng đẳng 。 是則無緣也。假慈是世諦。 thị tắc vô duyên dã 。giả từ thị thế đế 。 實慈是第一義諦也。亦可有相緣者。是世諦。無相緣。 thật từ thị đệ nhất nghĩa đế dã 。diệc khả hữu tướng duyên giả 。thị thế đế 。vô tướng duyên 。 是第一義諦也。寶亮曰。第三功德。以慈悲為體。 thị đệ nhất nghĩa đế dã 。bảo lượng viết 。đệ tam công đức 。dĩ từ bi vi/vì/vị thể 。 捨世諦慈。得第一義慈者。此非空第一義。 xả thế đế từ 。đắc đệ nhất nghĩa từ giả 。thử phi không đệ nhất nghĩa 。 欲明菩薩得真無相慈。現前不從緣得。若凡夫行慈。 dục minh Bồ Tát đắc chân vô tướng từ 。hiện tiền bất tùng duyên đắc 。nhược/nhã phàm phu hạnh/hành/hàng từ 。 必須見緣則方生。菩薩不然。心常懷慈悲。 tất tu kiến duyên tức phương sanh 。Bồ Tát bất nhiên 。tâm thường hoài từ bi 。 不待緣後方發故。所以捨世諦虛妄之慈。 bất đãi duyên hậu phương phát cố 。sở dĩ xả thế đế hư vọng chi từ 。 得真實第一無相之慈。既解慈體竟。下便出三事。 đắc chân thật đệ nhất vô tướng chi từ 。ký giải từ thể cánh 。hạ tiện xuất tam sự 。 就所無來明慈。第一捨闡提等得相之慈。 tựu sở vô lai minh từ 。đệ nhất xả xiển đề đẳng đắc tướng chi từ 。 第二捨黃門等嫗弱之慈。 đệ nhị xả hoàng môn đẳng ẩu nhược chi từ 。 第三捨二乘無如理解之意。既捨此三慈。得真無相如來之慈。 đệ tam xả nhị thừa vô như lý giải chi ý 。ký xả thử tam từ 。đắc chân vô tướng Như Lai chi từ 。 復次善男子云何菩薩摩訶薩(至)十者斷除二 phục thứ Thiện nam tử vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thập giả đoạn trừ nhị 邊。 案。僧亮曰。具四等成十功德。 biên 。 án 。tăng lượng viết 。cụ tứ đẳng thành thập công đức 。 說行一周也。寶亮曰。第四功德。以十事為體。 thuyết hạnh/hành/hàng nhất châu dã 。bảo lượng viết 。đệ tứ công đức 。dĩ thập sự vi/vì/vị thể 。 十事即是喜捨。自身決定是喜相。餘多是捨也。 thập sự tức thị hỉ xả 。tự thân quyết định thị hỉ tướng 。dư đa thị xả dã 。 云何根深難可傾拔(至)修大涅槃根深難拔。 vân hà căn thâm nạn/nan khả khuynh bạt (chí )tu đại Niết Bàn căn thâm nạn/nan bạt 。 案。僧亮曰。不放逸者。總萬行之名也。 án 。tăng lượng viết 。bất phóng dật giả 。tổng vạn hạnh/hành/hàng chi danh dã 。 下十根是其事也。僧宗曰。不放逸體。即智慧性。 hạ thập căn thị kỳ sự dã 。tăng tông viết 。bất phóng dật thể 。tức trí tuệ tánh 。 所謂信根者。釋所以難拔也。寶亮曰。 sở vị tín căn giả 。thích sở dĩ nạn/nan bạt dã 。bảo lượng viết 。 第一云根深難拔者。諸不放逸。失不放逸。乃有別心。 đệ nhất vân căn thâm nạn/nan bạt giả 。chư bất phóng dật 。thất bất phóng dật 。nãi hữu biệt tâm 。 無有別行。如精進之流。正背一切惡。不涉五欲。 vô hữu biệt hạnh 。như tinh tấn chi lưu 。chánh bối nhất thiết ác 。bất thiệp ngũ dục 。 唯修善為德。此心若立。無行不成。 duy tu thiện vi/vì/vị đức 。thử tâm nhược/nhã lập 。vô hạnh/hành/hàng bất thành 。 唯佛是極不放逸人。故又言不放逸。乃是無上道之根本。 duy Phật thị cực bất phóng dật nhân 。cố hựu ngôn bất phóng dật 。nãi thị vô thượng đạo chi căn bản 。 眾善皆從之所生。下去作十二譬。 chúng thiện giai tùng chi sở sanh 。hạ khứ tác thập nhị thí 。 來明不放逸行勝也。 lai minh bất phóng dật hạnh/hành/hàng thắng dã 。 云何於身作決定想(至)於自身中生決定想。 vân hà ư thân tác quyết định tưởng (chí )ư tự thân trung sanh quyết định tưởng 。 案。僧亮曰。十根不拔。自知決定成佛也。 án 。tăng lượng viết 。thập căn bất bạt 。tự tri quyết định thành Phật dã 。 寶亮曰。第二自身生決定者。從昔教來。 bảo lượng viết 。đệ nhị tự thân sanh quyết định giả 。tùng tích giáo lai 。 學者未體乎大理。見法未分明。不知身為佛因。 học giả vị thể hồ Đại lý 。kiến Pháp vị phân minh 。bất tri thân vi/vì/vị Phật nhân 。 今於此教。識因果性。知神明妙體。生死依如來藏。 kim ư thử giáo 。thức nhân quả tánh 。tri thần minh diệu thể 。sanh tử y Như Lai tạng 。 有決定修。行因取果。心無移易。亦不非時證。 hữu quyết định tu 。hạnh/hành/hàng nhân thủ quả 。tâm vô di dịch 。diệc bất phi thời chứng 。 唯曠被為德。既如此勇決。來果必剋。寶亮曰。 duy khoáng bị vi/vì/vị đức 。ký như thử dũng quyết 。lai quả tất khắc 。bảo lượng viết 。 第三不觀福田者。若如昔教法。 đệ tam bất quán phước điền giả 。nhược như tích giáo pháp 。 必應先選擇福田。然後行施。此本是化下愚之辭。 tất ưng tiên tuyển trạch phước điền 。nhiên hậu hạnh/hành/hàng thí 。thử bổn thị hóa hạ ngu chi từ 。 今六行菩薩。心既體理。復有異凡夫之念處故。 kim lục hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。tâm ký thể lý 。phục hưũ dị phàm phu chi niệm xứ cố 。 所以不問是田非田。但以捨為德。一切皆施。 sở dĩ bất vấn thị điền phi điền 。đãn dĩ xả vi/vì/vị đức 。nhất thiết giai thí 。 若纖毫有存。即成分別。若不懷此心。終不會理也。 nhược/nhã tiêm hào hữu tồn 。tức thành phân biệt 。nhược/nhã bất hoài thử tâm 。chung bất hội lý dã 。 云何菩薩不觀福田(至)不觀福田及非福田。 vân hà Bồ Tát bất quán phước điền (chí )bất quán phước điền cập phi phước điền 。 案。僧亮曰。心已決定菩提要行。唯先度人。 án 。tăng lượng viết 。tâm dĩ quyết định bồ đề yếu hạnh/hành/hàng 。duy tiên độ nhân 。 不觀田與非田也。 bất quán điền dữ phi điền dã 。 云何名為淨佛國土(至)是名菩薩修淨佛土。 vân hà danh vi/vì/vị tịnh Phật quốc độ (chí )thị danh Bồ Tát tu tịnh Phật độ 。 案。僧亮曰。行慈者。乃未始不益眾生。 án 。tăng lượng viết 。hạnh/hành/hàng từ giả 。nãi vị thủy bất ích chúng sanh 。 向舉施。言因時之益。此修淨土。是果時益也。 hướng cử thí 。ngôn nhân thời chi ích 。thử tu tịnh thổ 。thị quả thời ích dã 。 僧宗曰。此中偏出願耳。亦如維摩經中。為化眾生。 tăng tông viết 。thử trung Thiên xuất nguyện nhĩ 。diệc như duy ma Kinh trung 。vi/vì/vị hóa chúng sanh 。 而取佛土也。寶亮曰。第四修淨佛土者。 nhi thủ Phật thổ dã 。bảo lượng viết 。đệ tứ tu tịnh Phật độ giả 。 勸修行十善。除於十惡。若十善滿。眾惡永盡。 khuyến tu hành Thập thiện 。trừ ư thập ác 。nhược/nhã Thập thiện mãn 。chúng ác vĩnh tận 。 功德圓備。至金剛心。後無土之土。此為真淨。 công đức viên bị 。chí Kim cương tâm 。hậu vô độ chi độ 。thử vi/vì/vị chân tịnh 。 若降此以還。悉於形中辯淨。今菩薩發願。 nhược/nhã hàng thử dĩ hoàn 。tất ư hình trung biện tịnh 。kim Bồ Tát phát nguyện 。 修行此德。為接引下愚。示備善之基漸也。 tu hành thử đức 。vi/vì/vị tiếp dẫn hạ ngu 。thị bị thiện chi cơ tiệm dã 。 云何菩薩摩訶薩滅除有餘(至)摩訶薩滅除有 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát diệt trừ hữu dư (chí )Ma-ha tát diệt trừ hữu 餘。 案。僧亮曰。所以二事合釋者。 dư 。 án 。tăng lượng viết 。sở dĩ nhị sự hợp thích giả 。 欲通說餘有也。何者。菩薩得無緣慈。現不起惡。 dục thông thuyết dư hữu dã 。hà giả 。Bồ Tát đắc vô duyên từ 。hiện bất khởi ác 。 過去有善惡餘業。能累行者。根業重別為二事。 quá khứ hữu thiện ác dư nghiệp 。năng luy hành giả 。căn nghiệp trọng biệt vi/vì/vị nhị sự 。 有輕不數。雖輕是患。通欲釋之。三事并稱餘業。 hữu khinh bất số 。tuy khinh thị hoạn 。thông dục thích chi 。tam sự tinh xưng dư nghiệp 。 是名餘有者。是障二果無知也。僧宗曰。 thị danh dư hữu giả 。thị chướng nhị quả vô tri dã 。tăng tông viết 。 四果善業。豈可滅耶。以能潤者滅故。所潤乾枯。 tứ quả thiện nghiệp 。khởi khả diệt da 。dĩ năng nhuận giả diệt cố 。sở nhuận kiền khô 。 不能感果。謂之業滅。餘有者。二乘人。 bất năng cảm quả 。vị chi nghiệp diệt 。dư hữu giả 。nhị thừa nhân 。 各證所得無為果也。無結無業。而轉二果者。 các chứng sở đắc vô vi/vì/vị quả dã 。vô kết vô nghiệp 。nhi chuyển nhị quả giả 。 言無三界結業。而報身猶存。正是有餘涅槃。要捨報身。 ngôn vô tam giới kết nghiệp 。nhi báo thân do tồn 。chánh thị hữu dư Niết Bàn 。yếu xả báo thân 。 得於無餘。所言二者。二家同轉。亦言無餘。 đắc ư vô dư 。sở ngôn nhị giả 。nhị gia đồng chuyển 。diệc ngôn vô dư 。 於前為二也。若依數經。轉鈍作利。今言如來。 ư tiền vi/vì/vị nhị dã 。nhược/nhã y số Kinh 。chuyển độn tác lợi 。kim ngôn Như Lai 。 不復同此菩薩。以經力故能滅也。寶亮曰。第五曰。 bất phục đồng thử Bồ Tát 。dĩ Kinh lực cố năng diệt dã 。bảo lượng viết 。đệ ngũ viết 。 滅除有餘。第六斷除業緣。今為三章門。 diệt trừ hữu dư 。đệ lục đoạn trừ nghiệp duyên 。kim vi/vì/vị tam chương môn 。 解此二事。一餘報。二餘有。餘報者。此明習性報。 giải thử nhị sự 。nhất dư báo 。nhị dư hữu 。dư báo giả 。thử minh tập tánh báo 。 如過去多欲。雖出地獄來生人中。 như quá khứ đa dục 。tuy xuất địa ngục lai sanh nhân trung 。 亦多欲等也。餘業者。即是人天中。受報未盡者是也。 diệc đa dục đẳng dã 。dư nghiệp giả 。tức thị nhân thiên trung 。thọ/thụ báo vị tận giả thị dã 。 餘有者。此明三界外習障。如小乘無知等。 dư hữu giả 。thử minh tam giới ngoại tập chướng 。như Tiểu thừa vô tri đẳng 。 轉鈍作利也。 chuyển độn tác lợi dã 。 云何菩薩修清淨身(至)菩薩摩訶薩修於淨 vân hà Bồ Tát tu thanh tịnh thân (chí )Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ư tịnh 身。 案。僧亮曰。五種心者。五品心得五品。 thân 。 án 。tăng lượng viết 。ngũ chủng tâm giả 。ngũ phẩm tâm đắc ngũ phẩm 。 或至正見亦爾。名初發心者。具五十心。 hoặc chí chánh kiến diệc nhĩ 。danh sơ phát tâm giả 。cụ ngũ thập tâm 。 名壹決定心。名滿足者。具五十定心。名滿足一福也。 danh nhất quyết định tâm 。danh mãn túc giả 。cụ ngũ thập định tâm 。danh mãn túc nhất phước dã 。 僧宗曰。五品心。修十善為十。若此心成就。 tăng tông viết 。ngũ phẩm tâm 。tu Thập thiện vi/vì/vị thập 。nhược/nhã thử tâm thành tựu 。 復有五十。是以百福。凡成三千二百。 phục hưũ ngũ thập 。thị dĩ ách phước 。phàm thành tam thiên nhị bách 。 為三十二相也。寶亮曰。第七修清淨身者。初後不殺戒。 vi/vì/vị tam thập nhị tướng dã 。bảo lượng viết 。đệ thất tu thanh tịnh thân giả 。sơ hậu bất sát giới 。 有五種心。論萬行不出十善。十善滿足。 hữu ngũ chủng tâm 。luận vạn hạnh/hành/hàng bất xuất Thập thiện 。Thập thiện mãn túc 。 則得成佛。菩薩初在性地時。持一戒。有五品心。 tức đắc thành Phật 。Bồ Tát sơ tại tánh địa thời 。trì nhất giới 。hữu ngũ phẩm tâm 。 若持十戒。則成五十心。三十心滿。登初住。 nhược/nhã trì thập giới 。tức thành ngũ thập tâm 。tam thập tâm mãn 。đăng sơ trụ 。 又持十戒。復成五十。具有百心。名百福德。 hựu trì thập giới 。phục thành ngũ thập 。cụ hữu bách tâm 。danh bách phước đức 。 如是十地無漏具足。後時成佛。還來應三十。 như thị Thập Địa vô lậu cụ túc 。hậu thời thành Phật 。hoàn lai ưng tam thập 。 故有三十二相。今言百福成一相者。若就十地。 cố hữu tam thập nhị tướng 。kim ngôn bách phước thành nhất tướng giả 。nhược/nhã tựu Thập Địa 。 有萬福。應言成百相。何故言成三十二解者。 hữu vạn phước 。ưng ngôn thành bách tướng 。hà cố ngôn thành tam thập nhị giải giả 。 意言三十二。是一方之所須。 ý ngôn tam thập nhị 。thị nhất phương chi sở tu 。 若一一相來取盡具萬福。所以復修八十種好者。因世八十人。 nhược/nhã nhất nhất tướng lai thủ tận cụ vạn phước 。sở dĩ phục tu bát thập chủng tử giả 。nhân thế bát thập nhân 。 事八十神。然凡夫得相來久。所事之神。 sự bát thập Thần 。nhiên phàm phu đắc tướng lai cửu 。sở sự chi Thần 。 欲使各各相異。如來今欲化此人等故。一時之中。 dục sử các các tướng dị 。Như Lai kim dục hóa thử nhân đẳng cố 。nhất thời chi trung 。 令此人於佛身上。各各見其所事之神。 lệnh thử nhân ư Phật thân thượng 。các các kiến kỳ sở sự chi Thần 。 既見佛身上。有己家所事者。便來歸依。受佛之化。 ký kiến Phật thân thượng 。hữu kỷ gia sở sự giả 。tiện lai quy y 。thọ/thụ Phật chi hóa 。 下從十二日去。盡是列己家所事神之名。 hạ tùng thập nhị nhật khứ 。tận thị liệt kỷ gia sở sự Thần chi danh 。 云何菩薩了知諸緣(至)是名菩薩了知諸緣。 vân hà Bồ Tát liễu tri chư duyên (chí )thị danh Bồ Tát liễu tri chư duyên 。 案。僧亮曰。斷煩惱修菩提。知斷結緣中解縛。 án 。tăng lượng viết 。đoạn phiền não tu Bồ-đề 。tri đoạn kết duyên trung giải phược 。 說了諸緣也。寶亮曰。第八了知諸緣者。 thuyết liễu chư duyên dã 。bảo lượng viết 。đệ bát liễu tri chư duyên giả 。 正善知境界。於萬法不取相。既體因緣。以為虛假。 chánh thiện tri cảnh giới 。ư vạn pháp bất thủ tướng 。ký thể nhân duyên 。dĩ vi/vì/vị hư giả 。 即有為不有。既知有無可有。無亦無可無。 tức hữu vi bất hữu 。ký tri hữu vô khả hữu 。vô diệc vô khả vô 。 正體性如此。故稱了知諸緣。 chánh thể tánh như thử 。cố xưng liễu tri chư duyên 。 云何菩薩離諸怨敵(至)是名菩薩離諸怨敵。 vân hà Bồ Tát ly chư oán địch (chí )thị danh Bồ Tát ly chư oán địch 。 案。僧亮曰。了緣則煩惱盡。是以說之。 án 。tăng lượng viết 。liễu duyên tức phiền não tận 。thị dĩ thuyết chi 。 謗方等相。煩惱非定怨。此說定怨也。寶亮曰。 báng phương đẳng tướng 。phiền não phi định oán 。thử thuyết định oán dã 。bảo lượng viết 。 第九離怨敵者。自不此經中學。 đệ cửu ly oán địch giả 。tự bất thử Kinh trung học 。 終不能得除煩惱之怨敵。故五住菩薩。除色界結盡。 chung bất năng đắc trừ phiền não chi oán địch 。cố ngũ trụ Bồ Tát 。trừ sắc giới kết/kiết tận 。 下地麁惑已斷。所餘未治者。不名為怨。盡用為道也。 hạ địa thô hoặc dĩ đoạn 。sở dư vị trì giả 。bất danh vi oán 。tận dụng vi/vì/vị đạo dã 。 云何菩薩遠離二邊(至)具足成就第四功德。 vân hà Bồ Tát viễn ly nhị biên (chí )cụ túc thành tựu đệ tứ công đức 。 案。僧亮曰。因果為二。謂煩惱盡因果滅。 án 。tăng lượng viết 。nhân quả vi/vì/vị nhị 。vị phiền não tận nhân quả diệt 。 得常住也。寶亮曰。除二邊者。 đắc thường trụ dã 。bảo lượng viết 。trừ nhị biên giả 。 二十五有因果無明愛都盡也。 nhị thập ngũ hữu nhân quả vô minh ái đô tận dã 。 爾時光明遍照高貴德王(至)世界無不莊嚴嚴 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương (chí )thế giới vô bất trang nghiêm nghiêm 淨。 案。僧亮曰。土有二種。 tịnh 。 án 。tăng lượng viết 。độ hữu nhị chủng 。 佛行報有眾生行報佛王土。始法身無定相。無定方所。 Phật hạnh/hành/hàng báo hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng báo Phật Vương độ 。thủy Pháp thân vô định tướng 。vô định phương sở 。 眾生土有淨有穢。初成道要處眾生淨土。何者。 chúng sanh độ hữu tịnh hữu uế 。sơ thành đạo yếu xứ/xử chúng sanh tịnh thổ 。hà giả 。 由眾生行熟。應淨眾生。不出惡土。自報土無方。 do chúng sanh hạnh/hành/hàng thục 。ưng tịnh chúng sanh 。bất xuất ác độ 。tự báo thổ vô phương 。 不須說名也。無勝土是眾生土。言淨土者。 bất tu thuyết danh dã 。Vô thắng độ thị chúng sanh độ 。ngôn tịnh thổ giả 。 初成佛處也。今此世界清淨者。彌勒成佛時。 sơ thành Phật xứ/xử dã 。kim thử thế giới thanh tịnh giả 。Di lặc thành Phật thời 。 此世界變淨。應淨眾生。亦不出淨土也。寶亮曰。 thử thế giới biến tịnh 。ưng tịnh chúng sanh 。diệc bất xuất tịnh thổ dã 。bảo lượng viết 。 既列解十事竟。時眾有不達之流。謂言。 ký liệt giải thập sự cánh 。thời chúng hữu bất đạt chi lưu 。vị ngôn 。 釋迦唯修九事。不修於淨土。是以德王。 Thích Ca duy tu cửu sự 。bất tu ư tịnh thổ 。thị dĩ đức Vương 。 為申疑而致問。佛下答云。十方諸佛。無有不修十事者。 vi/vì/vị thân nghi nhi trí vấn 。Phật hạ đáp vân 。thập phương chư Phật 。vô hữu bất tu thập sự giả 。 答一因不滿。不得成佛。何容我獨闕斯行。 đáp nhất nhân bất mãn 。bất đắc thành Phật 。hà dung ngã độc khuyết tư hạnh/hành/hàng 。 由世癡人言。此方有日月。他方無。作如此之疑者。 do thế si nhân ngôn 。thử phương hữu nhật nguyệt 。tha phương vô 。tác như thử chi nghi giả 。 與癡人何異。設譬既竟。於下愚之流。 dữ si nhân hà dị 。thiết thí ký cánh 。ư hạ ngu chi lưu 。 信心未立。故佛懸指西方無勝佛國。以示物云。 tín tâm vị lập 。cố Phật huyền chỉ Tây phương Vô thắng Phật quốc 。dĩ thị vật vân 。 是我之本國。今之所居者。是現來此化故。 thị ngã chi bổn quốc 。kim chi sở cư giả 。thị hiện lai thử hóa cố 。 得知尋於此言無。一佛應世。無穢無淨。 đắc tri tầm ư thử ngôn vô 。nhất Phật ưng thế 。vô uế vô tịnh 。 其事如初功德中所明。此間既說東方滿月如來之淨。 kỳ sự như sơ công đức trung sở minh 。thử gian ký thuyết Đông phương mãn nguyệt Như Lai chi tịnh 。 滿月佛於彼。復何容疑釋迦所王是穢。 mãn nguyệt Phật ư bỉ 。phục hà dung nghi Thích Ca sở Vương thị uế 。 答當彼土純淨。心無所執。亦不容與此間德王。 đáp đương bỉ độ thuần tịnh 。tâm vô sở chấp 。diệc bất dung dữ thử gian đức Vương 。 作定有定無難同故。得知彼此兩國。各辨其一邊。 tác định hữu định vô nan đồng cố 。đắc tri bỉ thử lượng (lưỡng) quốc 。các biện kỳ nhất biên 。 令眾生盡得進行也。 lệnh chúng sanh tận đắc tiến/tấn hạnh/hành/hàng dã 。 復次善男子云何菩薩(至)具足如是五事功 phục thứ Thiện nam tử vân hà Bồ Tát (chí )cụ túc như thị ngũ sự công 德。 案。僧亮曰。第五第六天行功德也。 đức 。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ đệ lục thiên hạnh/hành/hàng công đức dã 。 而經文不出。依餘經四禪是天行。 nhi Kinh văn bất xuất 。y dư Kinh tứ Thiền thị Thiên hạnh/hành/hàng 。 此五是修禪之本也。僧宗曰。悉是定家之緣也。 thử ngũ thị tu Thiền chi bổn dã 。tăng tông viết 。tất thị định gia chi duyên dã 。 若諸根及生邊地者。何能修禪定耶。寶亮曰。第五功德。 nhược/nhã chư căn cập sanh biên địa giả 。hà năng tu Thiền định da 。bảo lượng viết 。đệ ngũ công đức 。 以五事為體。第一第二以離難故。能修定。 dĩ ngũ sự vi/vì/vị thể 。đệ nhất đệ nhị dĩ ly nạn/nan cố 。năng tu định 。 第三第四以宿殖因緣故。天護人愛。 đệ tam đệ tứ dĩ túc thực nhân duyên cố 。Thiên hộ nhân ái 。 第五事即是定果。即既解五事竟。德王今執昔教作難。 đệ ngũ sự tức thị định quả 。tức ký giải ngũ sự cánh 。đức Vương kim chấp tích giáo tác nạn/nan 。 昔言因布施故。得此五事。 tích ngôn nhân bố thí cố 。đắc thử ngũ sự 。 今云何言因大涅槃經。得五事耶。佛答云。昔日因布施得五事者。 kim vân hà ngôn nhân đại Niết Bàn Kinh 。đắc ngũ sự da 。Phật đáp vân 。tích nhật nhân bố thí đắc ngũ sự giả 。 不定不常。今因涅槃。得此五事。是定是常。 bất định bất thường 。kim nhân Niết-Bàn 。đắc thử ngũ sự 。thị định thị thường 。 乃至得無漏故。得知法華以前教。無入道者。 nãi chí đắc vô lậu cố 。đắc tri Pháp hoa dĩ tiền giáo 。vô nhập đạo giả 。 若使有實得道。不應言非無漏。尋斯之語。 nhược/nhã sử hữu thật đắc đạo 。bất ưng ngôn phi vô lậu 。tầm tư chi ngữ 。 當知無會理也。 đương tri vô hội lý dã 。 光明遍照高貴德王(至)具足成就第五功德。 quang minh biến chiếu cao quý đức Vương (chí )cụ túc thành tựu đệ ngũ công đức 。 案。僧亮曰。是定是常。一一對前五事。 án 。tăng lượng viết 。thị định thị thường 。nhất nhất đối tiền ngũ sự 。 渴愛之病者。對不定下四。亦有分有果者。 khát ái chi bệnh giả 。đối bất định hạ tứ 。diệc hữu phần hữu quả giả 。 有三有分果。無常變異。金剛三昧者。具上五事。 hữu tam hữu phần quả 。vô thường biến dị 。Kim Cương tam muội giả 。cụ thượng ngũ sự 。 必得四禪。金剛三昧。定中之勝。說其德也。寶亮曰。 tất đắc tứ Thiền 。Kim Cương tam muội 。định trung chi thắng 。thuyết kỳ đức dã 。bảo lượng viết 。 俱是明定。前淺後深。此中三段。 câu thị minh định 。tiền thiển hậu thâm 。thử trung tam đoạn 。 第一就空行中成就萬行。第二明是眾定王萬行之果。 đệ nhất tựu không hạnh/hành/hàng trung thành tựu vạn hạnh/hành/hàng 。đệ nhị minh thị chúng định Vương vạn hạnh/hành/hàng chi quả 。 第三明非唯了空亦是萬有也。 đệ tam minh phi duy liễu không diệc thị vạn hữu dã 。 復次善男子云何菩薩(至)具足成就第六功 phục thứ Thiện nam tử vân hà Bồ Tát (chí )cụ túc thành tựu đệ lục công 德。 案。寶亮曰。第六功德。以金剛三昧為體。 đức 。 án 。bảo lượng viết 。đệ lục công đức 。dĩ Kim Cương tam muội vi/vì/vị thể 。 金剛三昧即一切智。于時集諦累盡。 Kim Cương tam muội tức nhất thiết trí 。vu thời tập đế luy tận 。 體由是苦無常。苦果亦謝。無學佛果。任運而來。 thể do thị khổ vô thường 。khổ quả diệc tạ 。vô học Phật quả 。nhâm vận nhi lai 。 則金剛心時。始是功用心滿。名為學佛。 tức Kim cương tâm thời 。thủy thị công dụng tâm mãn 。danh vi học Phật 。 不得稱無學。所以說金剛眾定之極。就此一切德中。 bất đắc xưng vô học 。sở dĩ thuyết Kim cương chúng định chi cực 。tựu thử nhất thiết đức trung 。 略科為八段。第一從悉能破散一切諸法下。 lược khoa vi/vì/vị bát đoạn 。đệ nhất tùng tất năng phá tán nhất thiết chư pháp hạ 。 明得金剛定時。知世諦理窮。第二從住是地中。 minh đắc Kim Cương định thời 。tri thế đế lý cùng 。đệ nhị tùng trụ/trú thị địa trung 。 乃至不見一眾生實下。明悉見真諦理周。 nãi chí bất kiến nhất chúng sanh thật hạ 。minh tất kiến chân đế lý châu 。 第三從一切三昧。悉來歸屬下。明得此定時。 đệ tam tòng nhất thiết tam muội 。tất lai quy chúc hạ 。minh đắc thử định thời 。 一切三昧。皆來歸屬金剛三昧。 nhất thiết tam muội 。giai lai quy chúc Kim Cương tam muội 。 第四從譬如有人在大海浴下。明得此定時。非唯歸屬而已。 đệ tứ tùng thí như hữu nhân tại đại hải dục hạ 。minh đắc thử định thời 。phi duy quy chúc nhi dĩ 。 即用此眾定為體。一心之中。得用一切定也。 tức dụng thử chúng định vi/vì/vị thể 。nhất tâm chi trung 。đắc dụng nhất thiết định dã 。 第五從若有菩薩。住金剛定。 đệ ngũ tùng nhược hữu Bồ Tát 。trụ/trú Kim Cương định 。 見一切法無障礙下。明得天眼通滿。第六從如由乾陀已下。 kiến nhất thiết pháp vô chướng ngại hạ 。minh đắc Thiên nhãn thông mãn 。đệ lục tùng như do Càn-đà dĩ hạ 。 明漏盡通滿。第七從若有菩薩。住金剛三昧。 minh lậu tận thông mãn 。đệ thất tùng nhược hữu Bồ Tát 。trụ/trú Kim Cương tam muội 。 於一念中。能變身如佛下。明身通用備。 ư nhất niệm trung 。năng biến thân như Phật hạ 。minh thân thông dụng bị 。 第八從譬如金剛。若在日中。色則不定下。 đệ bát tùng thí như Kim cương 。nhược/nhã tại nhật trung 。sắc tức bất định hạ 。 頻有三譬。來讚歎金剛三昧。能種種變應。 tần hữu tam thí 。lai tán thán Kim Cương tam muội 。năng chủng chủng biến ưng 。 無不益物也。所以證金剛心時。結累永盡。照理周者。 vô bất ích vật dã 。sở dĩ chứng Kim cương tâm thời 。kết/kiết luy vĩnh tận 。chiếu lý châu giả 。 正以此文為據也。 chánh dĩ thử văn vi/vì/vị cứ dã 。 菩薩摩訶薩修大涅槃(至)乃至具足般若波羅 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn (chí )nãi chí cụ túc Bát-nhã Ba La 蜜。 案。僧宗曰。第一歎就空行中。 mật 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhất thán tựu không hạnh/hành/hàng trung 。 成就萬行也。 thành tựu vạn hạnh/hành/hàng dã 。 善男子譬如金剛所擬之處(至)修集一切諸餘 Thiện nam tử thí như Kim cương sở nghĩ chi xứ/xử (chí )tu tập nhất thiết chư dư 三昧。 案。僧宗曰。第二明是眾定之王。 tam muội 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị minh thị chúng định chi Vương 。 萬行之果。 vạn hạnh/hành/hàng chi quả 。 善男子若有菩薩安住如是(至)乃至十方亦復 Thiện nam tử nhược hữu Bồ Tát an trụ như thị (chí )nãi chí thập phương diệc phục 如是。 案。僧宗曰。第三明非唯了空。 như thị 。 án 。tăng tông viết 。đệ tam minh phi duy liễu không 。 亦見於有也。 diệc kiến ư hữu dã 。 善男子如由乾陀山(至)而初無心言我能滅。 Thiện nam tử như Do-kiền-đà sơn (chí )nhi sơ vô tâm ngôn ngã năng diệt 。 案。僧亮曰。第四明能滅一切惑也。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ minh năng diệt nhất thiết hoặc dã 。 若有菩薩安住如是(至)各隨本解而得聞之。 nhược hữu Bồ Tát an trụ như thị (chí )các tùy bổn giải nhi đắc văn chi 。 案。僧宗曰。第五明能有運變之力也。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ minh năng hữu vận biến chi lực dã 。 菩薩安住如是三昧(至)見一切法如本無相。 Bồ Tát an trụ như thị tam muội (chí )kiến nhất thiết pháp như bổn vô tướng 。 案。僧亮曰。第六更舉空境。言諸德所以成就。 án 。tăng lượng viết 。đệ lục cánh cử không cảnh 。ngôn chư đức sở dĩ thành tựu 。 良由善識空也。 lương do thiện thức không dã 。 何故名為金剛三昧(至)具足成就第六功德。 hà cố danh vi Kim Cương tam muội (chí )cụ túc thành tựu đệ lục công đức 。 案。僧亮曰。具上五事。必得四禪。金剛三昧。 án 。tăng lượng viết 。cụ thượng ngũ sự 。tất đắc tứ Thiền 。Kim Cương tam muội 。 定中之勝。說其德也。能有二種。一壞有。 định trung chi thắng 。thuyết kỳ đức dã 。năng hữu nhị chủng 。nhất hoại hữu 。 二成六度也。無不碎壞者。為上壞有作譬。 nhị thành lục độ dã 。vô bất toái hoại giả 。vi/vì/vị thượng hoại hữu tác thí 。 悉來歸屬者。將與成萬行為譬。先說法之所歸。 tất lai quy chúc giả 。tướng dữ thành vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thí 。tiên thuyết Pháp chi sở quy 。 下六是其譬也。無有障礙者。說六通廣金剛之能。 hạ lục thị kỳ thí dã 。vô hữu chướng ngại giả 。thuyết lục thông quảng Kim cương chi năng 。 先總諸通。後但別說三通耳。僧宗曰。 tiên tổng chư thông 。hậu đãn biệt thuyết tam thông nhĩ 。tăng tông viết 。 第七釋金剛之名也。 đệ thất thích Kim cương chi danh dã 。 大般涅槃經集解卷第五十 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập  涅槃經集解七十一卷。去享保年中。  Niết Bàn Kinh tập giải thất thập nhất quyển 。khứ hưởng bảo niên trung 。 獲西 大寺經藏古本。書寫之焉。彼本黃卷赤軸。 hoạch Tây  đại tự Kinh tạng cổ bổn 。thư tả chi yên 。bỉ bổn hoàng quyển xích trục 。  古代雅物。偶闕九軸。厥所闕者。自四十一。  cổ đại nhã vật 。ngẫu khuyết cửu trục 。quyết sở khuyết giả 。tự tứ thập nhất 。  迄第五十。其中唯存第四十三。  hất đệ ngũ thập 。kỳ trung duy tồn đệ tứ thập tam 。 予歎其不 全備。索之諸方。聞武府東叡山凌雲院。 dư thán kỳ bất  toàn bị 。tác/sách chi chư phương 。văn vũ phủ Đông duệ sơn lăng vân viện 。 前 大僧正實觀祕藏之。其本又自第一。 tiền  đại tăng chánh thật quán bí tạng chi 。kỳ bổn hựu tự đệ nhất 。 至第 十之十軸逸矣。甞戒壇院慧光。 chí đệ  thập chi thập trục dật hĩ 。甞giới đàn viện tuệ quang 。 赴東都之 日。與實觀相語。而欲令互寄補其闕。 phó Đông đô chi  nhật 。dữ thật quán tướng ngữ 。nhi dục lệnh hỗ kí bổ kỳ khuyết 。 幸得 實觀本跋記。以延曆寺本。校閱云爾。 hạnh đắc  thật quán bổn bạt kí 。dĩ duyên lịch tự bổn 。giáo duyệt vân nhĩ 。 不日 繕寫。情願果遂。僧正亦補。其闕焉。 bất nhật  thiện tả 。Tình nguyện quả toại 。tăng chánh diệc bổ 。kỳ khuyết yên 。 今年庚 申。閑暇之間。欲補西大寺古本之闕。 kim niên canh  thân 。nhàn hạ chi gian 。dục bổ Tây đại tự cổ bổn chi khuyết 。 手自 以麁紙調經卷。自三月二十日。 thủ tự  dĩ thô chỉ điều Kinh quyển 。tự tam nguyệt nhị thập nhật 。 迄五月二 十三日。摩挲病眼。九軸寫之。莊嚴既畢。 hất ngũ nguyệt nhị  thập tam nhật 。ma 挲bệnh nhãn 。cửu trục tả chi 。trang nghiêm ký tất 。 以 納于彼寺矣。不年而三本全備。不亦說乎。 dĩ  nạp vu bỉ tự hĩ 。bất niên nhi tam bổn toàn bị 。bất diệc thuyết hồ 。  功悳普及三界靈。種因遂感四德果。  công đức phổ cập tam giới linh 。chủng nhân toại cảm tứ đức quả 。   時元文第五歲次庚申六月下弦。   thời nguyên văn đệ ngũ tuế thứ canh thân lục nguyệt hạ huyền 。   東大寺真言新禪兩院前兼住戒壇院前   Đông đại tự chân ngôn tân Thiền lượng (lưỡng) viện tiền kiêm trụ/trú giới đàn viện tiền   長官寶生院閑人成慶寓于北林精舍謹   trường/trưởng quan Bảo Sanh viện nhàn nhân thành khánh ngụ vu Bắc lâm Tịnh Xá cẩn   記。春秋五十六。夏臘通三十八。   kí 。xuân thu ngũ thập lục 。hạ lạp thông tam thập bát 。 別二  十八。 biệt nhị   thập bát 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:43:13 2008 ============================================================